返回目录
关灯 护眼
加入书架

分节阅读 81(2 / 2)

“他长得很好看,先生。”珊曼莎说。

“嗯,小帅哥。又帅又聪明。”奥登发出一声没有泪水的悲鸣,声音听起来就像驴叫。唾沫飞溅到他的嘴唇上。卡车猛冲一下,接着又恢复平稳。

“我也有个小帅哥。”珊米说,开始哭了起来。

她还记得有回她折磨贝兹娃娃找乐子的事。现在,她知道被丢进微波炉是什么感觉了。她就跟在微波炉里燃烧着一样。“等我一看到他,就要好好地亲亲他。一次又一次地亲。”

“你要亲搭。”奥登说。

“我会的。”

“你要亲搭、抱搭,把搭保护好。”

“我会的,先生。”

“如果可以的话,我也想亲我的孩子。我想亲他那圆滚滚的脸颊。”

“我知道,先生。”

“不过我们已经白了他。今天早上。愿他安息。”

“我为你感到十分遗憾。”

“再拿瓶啤酒。”

“谢谢。”她拿了另一罐啤酒。她已经醉了。

能醉真是太好了。

他们就在这种情况下,在散发粉红色光芒的星星底下前进。星光闪烁,但却并未下坠:今晚并没有流星雨。他们驶过珊米的拖车,那个她再也不会回去的地方,连稍微减速都没有。

17

萝丝敦切尔敲着民主报办公室门上的玻璃门板时,时间约莫是七点四十五分。茱莉亚、彼特与托尼全站在一张长桌前,整理着四页单面印刷的最新报纸复印件。彼特与托尼把报纸叠好,茱莉亚则负责装订,并将成品摞好。

茱莉亚才一看见萝丝,便精力充沛地挥手叫她进来。萝丝打开门,顿了一下。“天啊,这里还真热。”

“我们关了空调以节省燃料,”彼特费里曼说,“因为复印机转得太凶,所以才变得这么热。今晚复印机根本没停过。”但他看起来一脸自豪。

萝丝觉得他们全都看起来一脸自豪。

“我还以为现在餐厅里一定人满为患咧。”托尼说。

“正好相反。今晚那里空旷得都可以打猎了。由于我的厨师被人以谋杀罪名逮捕,所以我想很多人应该都不想跟我有碰面的机会。我猜,应该也有很多人不想碰到彼此吧,毕竟今天上午美食城才发生了那种事。”

“到这里来,拿份报纸看。”茱莉亚说,“你可是封面女郎呢,萝丝。”

在报纸的最上方,用红色字体特别注明:穹顶危机免费专刊。而在下方,茱莉亚则采用了直到前两期为止,过去从不曾在民主报上用过的十六级字体:

因危机日益严重所产生的暴动与谋杀案

上头的照片正是萝丝本人。照片是她的侧面。

她的嘴唇就像牛角般往上扬起,一绺松落的头发垂荡在额头前。她在相片里看起来格外漂亮。照片的背景是放有意大利面与果汁的走道,还有好几罐像是意大利面酱的东西砸毁在地板上。照片图说写着:平息暴动:蔷薇萝丝餐厅的老板与经营者萝丝敦切尔,在戴尔芭芭拉的协助下,平息了争夺食物的暴动,后者目前已因涉嫌谋杀而被逮捕相关报道请见第四页。

“老天爷啊,”萝丝说,“呃至少你把我拍得很好看。如果说我真能称得上有什么好看模样的话。”

“萝丝,”托尼盖伊认真地说,“你看起来就像米歇尔菲佛。”萝丝哼了一声,挥手叫他少来这套。她又翻到社论那页。

现今的恐慌,其后的羞愧

作者:茱莉亚沙姆韦

不是每个切斯特磨坊镇的人都认识戴尔芭芭拉对我们这个小镇来说,他算是个初来乍到的人但大多数人都曾在蔷薇萝丝餐厅吃过他烹调的东西。今天以前,认识他的人会说,他的确是我们这里的一分子,他在七月与八月时,担任垒球比赛的轮值裁判,九月则协助中学图书馆搜集图书,还在两星期前的社会清洁日帮忙捡拾垃圾。

接着,就在今天,“芭比”认识他的人都这么叫他由于四起骇人的谋杀案而被逮捕。被害者是镇上大家都认识、也深深喜爱的人们,他们要么在这里住了很久,要么是一辈子都住在这里,不像戴尔芭芭拉那样。

在通常的情况下,“芭比”会被带到城堡郡监狱,让他有拨一通电话的权力。要是他没有足够的能力,还会为他提供一名辩护律师。他会被控告,而搜集证据这部分会交给专家处理的行动也会陆续进行。

但这些事全都没有发生。我们全都知道为什么:因为此刻穹顶已将我们的小镇与外界隔绝了。

不过,就连正当程序与社会常识难道也被隔绝了吗无论是多么骇人的罪行,这种未经证实的指控,都不足以拿来当成戴尔芭芭拉被如此对待的借口,也不能拿来当成新上任的警长拒绝回答质询,或让人确认戴尔芭芭拉是否仍然活着的原因。再说,桃乐丝桑德斯的父亲首席公共事务行政委员安德鲁桑德斯竟然不只被允许探视这名未经审判的囚犯,甚至还诽谤他

“哇,”萝丝说,抬起头来。“你真的打算要把这篇文章印出来”

茱莉亚指着叠起来的打印稿:“已经印了。为什么这么问你不赞成吗”

“不是,只不过”萝丝迅速扫过剩下的内容,这篇文章很长,帮芭比说话的态度也越来越明确。文章的最后,还呼吁任何有这几桩谋杀案信息的人出面作证,并提出建言,指出这场危机势必会过去,而当一切结束后,当地居民对待这些谋杀案的处理方式,肯定会不只受到缅因州或美国的关注,而是会受到全球各地的密切关注。

“难道你不怕惹上麻烦”

“这是新闻自由,萝丝。”彼特说,但语气听起来甚至连自己也说服不了。

“贺拉斯格雷尼就会这么做。”茱莉亚坚定地说。当她说出那个名字时,她的柯基犬原本已经在角落里的狗床上睡着了抬起了头。

它看着萝丝,起身走了过来,想要讨几个爱抚,而萝丝则乐意得很。

“你还有什么东西没写进去的吗”萝丝问,敲了敲那篇社论。

“是有一些,”茱莉亚说,“我先保留下来了,希望可以查到更多事情。”

“芭比绝不可能做出那种事,可我还是很担心他。”

散落在桌上的其中一支手机响起。托尼接起电话:“民主报,我是盖伊。”他听了一会儿,接着把手机递给茱莉亚,“寇克斯上校要找你。他听起来不太高兴。”

寇克斯。茱莉亚已经完全忘了这个人。她接过电话。

“沙姆韦小姐,我得跟芭比说话,我得知道他在接过管辖权之后,有没有任何进展。”

“我不认为你在短时间内有办法和他说话。”茱莉亚说,“他进了监狱。”

“监狱什么罪名”