返回目录
关灯 护眼
加入书架

花田桥(2 / 2)

“是的,泽庵师父告诉我的。”

“这么说来,那个和尚什么都告诉你了?”

“当初,阿杉婆他们追赶我,我在三日月茶馆附近的竹林山谷里昏倒了,是泽庵师父救了我。后来,他又介绍我去那家竹器店干活——昨天,他来店里喝茶的时候,说了一句‘未来是不可预知的哟’!这句话真令人捉摸不透。可能,他指的就是男女之间的事。”

“哦!原来是这样!”武藏回头望向西边的道路,刚刚分别的那个人,今后还能再见面吗?

此时,他再次深切地感受到泽庵心中蕴藏的爱是如此博大、如此崇高。他原以为泽庵只对自己有恩,看来是自己心胸太过狭窄。不只是对姐姐、对阿通,对任何需要帮助的人,他都会及时伸出援手。

“男女之间的事,未来不可预知。”

听说泽庵丢下这句话就走了。对这个意料之外的“负担”,武藏毫无心理准备。

整整九百天,他都被关在暗无天日的小屋里。陪伴他的只有数不清的中日书籍。但是,并没有哪本书讲到这件人生大事。对于男女之事,泽庵表现得事不关己,总是故意避开这个话题。

不知他是否在暗示——男女之事,只能由自己解决。

或者,他在试探武藏——如此小事,你自己完全能够处理。

武藏陷入了沉思,他凝视着桥下的潺潺流水。

于是,阿通悄悄地观察着武藏的表情。

“好不好?”她哀求着。

“我跟店老板说好了,随时都可以离开。现在,我就去跟他讲明事情的原委,准备一下就来!一定要等我哦!求你!”阿通手扶着桥栏杆,急切地问着武藏。

武藏把手放到她那白皙的小手上,说道:“还是再考虑一下吧!”

“我还考虑什么!”

“刚才我说过,我在暗室里苦读了三年,经过痛苦的挣扎,好不容易才领悟到人生的真谛。现在,我决定要重新踏上人生之旅,我的名字也改成‘宫本武藏’。此刻正是我人生中最关键的时候,我一心只想好好磨炼自己。如果你跟我一起走,就是踏上了一条曲折而艰辛的不归路,你是不可能幸福的。”

“你越是这么说,我就越要跟你在一起。我相信,自己已经找到了世间独一无二的男子。”

“无论如何,我就是不能带你走!”

“可是,我会追随你到天涯海角。我不会妨碍你干大事的……这样还不行吗?”

“……”

“我一定不会妨碍你的!”

“……”

“你答应了?如果你不告而别,我会生气的!请在这里等我……我马上回来。”

阿通说完后,就立刻跑回桥头的竹器店去了。

武藏很想利用这个空当转头就走。可是,这个念头一闪即逝,他的脚好像被钉在地上一样,动弹不得。

“你要是走了,我会生气哟!”阿通回过头对武藏喊着。望着那白净俏丽的脸庞,武藏不由自主地点了点头。看到武藏终于点头同意,阿通才放下心来,闪身走进竹器店。

如果要走,就趁此时!

武藏的内心这样说着。

然而,他的脑海依然闪现着阿通那张纯真的笑脸,还有那双楚楚可怜的大眼睛。这一切,都让他无法抬脚离去。

多么可爱的姑娘啊!没想到,这世上除了姐姐之外,还有人如此爱慕自己。

并且,他对阿通也毫无反感。

武藏闷闷不乐地抱着桥栏杆,望着天空和流水沉思,不知如何是好。过了不久,他把胳膊和头靠在栏杆上,似乎用剑刻着什么东西。只见白色的木屑从栏杆上纷纷落下,随流水漂远。

阿通换了一身打扮,小腿上绑着浅黄色的绑腿,脚上穿着崭新的草鞋,头上带着女用的斗笠,红色的斗笠丝带系在下巴处,鲜艳的红色把阿通的脸衬托得更加晶莹剔透。

可是——

武藏已经不在那里了。

“啊!”那声音是如此绝望、哀伤。泪水顿时模糊了她的双眼。

刚才,武藏站过的地方,散落着木屑。阿通看到栏杆上刻着两行小字:

请原谅我!

请原谅我!

(1)金吾中纳言秀秋:生于天正十年(1582),卒于庆长七年(1602)。为丰臣秀吉的正室北政所之兄木下家定之子。三岁时曾过继给秀吉,秀赖出生后,又过继给小早川隆景。由于此人常惹是非,深为秀吉所恶。关原大战时归属西军,却为东军做内应,终致千古骂名。死时年仅二十一岁,没有子嗣。

(2)浮田中纳言:生于元龟三年(1572),卒于明历元年(1655)。与宇喜多氏同为备前三宅氏的分支。

(3)新免伊贺守:生卒年不详。为备前宇喜多氏的家臣,年饷三千六百五十石。其父为美作国吉野郡竹山城主贞弘之子——宗贯,其母为竹中半兵卫的姐姐。于庆长五年的关原大战时从军,战败后返回美作乡,后得到黑田长政的重用。

(4)足轻:平时担任杂役,战时成为步兵的杂兵。

(5)播州佐用乡:日本古时播磨国佐用郡的佐用乡,现指兵库县佐用郡的佐用町。——译者注

(6)姬路:位于日本兵库县南部。——译者注

(7)但马:日本古代地名,兵库县北部。——译者注

(8)备前:位于日本冈山县东南部。——译者注

(9)浪人:离开主家的武士。

(10)赤松满佑:日本室町中期的武将。——译者注

(11)赤松时代:日本室町时期中的某一阶段。——译者注

(12)捕棍:日本江户时代捕吏所用的器械。——译者注

(13)八幡神:日本的弓箭之神。——译者注

(14)因幡:日本旧国名,位于今鸟取县东半部。——译者注

(15)播磨:日本旧国名,位于今兵库县西南部。——译者注

(16)清原派:日本乐曲流派之一。——译者注

(17)大江山:位于日本京都府西北部,相传为源赖光消灭妖怪的地方。——译者注

(18)大金币:一枚大金币相当于十枚小金币。

(19)怀纸:叠起来放在怀里的备用和纸。

(20)愉乐三昧舞:佛教修行所用的舞蹈。