(“纳克萨卡”)
“haveyoufoundthebugthathasbeenballtheti?”
(“那一直骚扰我们的虫子找到了吗?”)
那霜白生物低吼出声。
“Lordbelont。”
(“贝尔蒙克大人。”)
“thatfilthybughasbeenhidgallalong。”
(“那肮脏的虫子一直躲藏起来。”)
“Ihavealreadyandedyaryofderthdragons。”
(“我已经命令了我的死亡之龙军团。”)
“Andthosewhosurreo。thedeonRace。theUndeadRace。”
(“以及向我们投降的恶魔族、亡灵族。”)
“Athhsearchofourterritory。wetfdthisgroupoffilthywors。”(“对我们的领地全面的搜查,定要找到这群肮脏的虫子。”)
贝尔蒙克听罢,面露嘲色,浅笑低吟。
“Sneakylittlebug。howdaretheyunchasurpriseatta!”
(“偷偷摸摸的虫子,竟然敢偷袭我们。”
“Iflfdit。Iwillcatchtheallandtunropuppets。”
(“如果被我找到,我会把他们全部抓起来炼制成傀儡。”)
声波落下,贝尔蒙克闭上了双眼。
克苏瓦拉塔、纳克萨卡也静身端坐在灰座之上。
···
“ksuvaratna。”
(“克苏瓦拉塔。”)
贝尔蒙克低语。
“howisthepngalong?”
(“计划布置的怎么样了?”)
那全身笼罩在灰雾之中的克苏瓦拉塔低沉的回答道。
“Lordbelont。”
(“贝尔蒙克大人。”)
“thepnisalostpleted。”
(“计划已经快要完成。”)
“theontthehornoftheevilspiritsounded。”
(“当邪灵号角吹响的那一刻。”)
“Foolishraces。onewillfelldesperate。”
(“愚蠢的苍黄大陆生物们,将会感受到绝望。”)
贝尔蒙克听完,站起了数丈之身,向着宫殿外走去,克苏瓦拉塔和纳克萨卡也起身跟随着。
走出宫殿,贝尔蒙克面向东方,咆哮出声,音波从宛如深渊的嘴中飘出,空间为之一停。
“Foolishelves,ordhuans.\"
(“愚蠢的精灵、兽人、人类。”)
“Fightagastthelegionofevilspirits。Ywillpaytheprice。”
(“和邪灵军团作对,你们会付出代价。”)
“thereareenenoredesperatethgsawaitgyou。”
(“还有更绝望的事情等待着你们。”)
“hahaha!”(“哈哈哈哈哈!”)